You're certainly welcome to do your own Spanish translation— in fact, as we've released Thinking With Flying Logic under a Creative Commons license, as long as you observe its restrictions you can even publish the result yourself. I have an HTML version of TWFL up that you can save and edit in a text editor here:http://flyinglogic.com/docs/twfl/en/
That said, I would urge you to consider using the Google Translator Toolkit that I already have set up after or during the rest of your translation efforts. That way others can also contribute to the collaborative effort and benefit directly from your efforts.
I plan to do a revision of Thinking With Flying Logic that will incorporate some of Dettmer's thinking including Intermediate Objectives (IO) maps.
I would like to take care of the English - Spanish translation of the book Thinking with Flying Logic
. I can begin with the translation in april.
But rather than translating with Google translator, I would like to do the translation manually. (And afterwards I´d always be willing to have my translation checked against what Google translator would come up with...
Would that be OK? Would it be possible in that case to receive a copy of Thinking with Flying Logic
in a version that I can access with a wordprocessor?
Also in that case I would like to make a suggestion, namely that Thinking with Flying Logic
be updated with a few elements from H. William Dettmer´s 2007 book The Logical Thinking Process
, namely the IO Map and perhaps also the integration of the Prerequisite Tree and the Transition Tree. But that is not something urgent.